<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>مدونة جمال عمارة</title>
	<atom:link href="http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gamalemara.com/blog</link>
	<description>عن الكمبيوتر والترجمة والبرمجة والحياة</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 Jan 2010 02:58:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>قطعة للترجمة -1</title>
		<link>http://www.gamalemara.com/blog/?p=675</link>
		<comments>http://www.gamalemara.com/blog/?p=675#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 02:58:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>جمال عمارة</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترجمة]]></category>
		<category><![CDATA[عام]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamalemara.com/blog/?p=675</guid>
		<description><![CDATA[During my research for my last post, &#8220;الشخصيات الأكثر تأثيراً&#8221;, I came across a speech for Steve Jobs that I found both interesting and engaging. As I said in one of my previous posts, I usually &#8220;mind translate&#8221; every text I read, and I really found this speech worthy of translation.
If you are a beginner [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="direction: ltr;">During my research for my last post, <a href="http://www.gamalemara.com/blog/?p=659" target="_blank">&#8220;الشخصيات الأكثر تأثيراً&#8221;</a>, I came across a speech for Steve Jobs that I found both interesting and engaging. As I said in one of my previous posts, I usually &#8220;mind translate&#8221; every text I read, and I really found this speech worthy of translation.</p>
<p style="direction: ltr;">If you are a beginner in translation, the text will represent a mild challenge to you. Just concentrate on getting the meaning right and don&#8217;t drop any phrases.</p>
<p style="direction: ltr;">And even if you are an experienced translator, the passage will still be a good practice.</p>
<p style="direction: ltr;">I will provide my sample translation for this speech next week, and you can compare your translation to mine.</p>
<p style="direction: ltr;">Here is a video of the speech:</p>
<p><object style="direction: ltr;" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="500" height="405" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/vja4GJv40xE&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6&amp;border=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed style="direction: ltr;" type="application/x-shockwave-flash" width="500" height="405" src="http://www.youtube.com/v/vja4GJv40xE&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="direction: ltr;">And here is the transcription of the speech:</p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 24pt;"><strong>&#8216;You&#8217;ve got to find what you love,&#8217; Jobs says<br />
</strong></span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;"><em>This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.</em><br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I&#8217;ve ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That&#8217;s it. No big deal. Just three stories.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">The first story is about connecting the dots.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: &#8220;We have an unexpected baby boy; do you want him?&#8221; They said: &#8220;Of course.&#8221; My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents&#8217; savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn&#8217;t see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn&#8217;t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">It wasn&#8217;t all romantic. I didn&#8217;t have a dorm room, so I slept on the floor in friends&#8217; rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn&#8217;t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can&#8217;t capture, and I found it fascinating.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">Again, you can&#8217;t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">My second story is about love and loss.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">I really didn&#8217;t know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down &#8211; that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">I didn&#8217;t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, <em>Toy Story</em>, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple&#8217;s current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">I&#8217;m pretty sure none of this would have happened if I hadn&#8217;t been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don&#8217;t lose faith. I&#8217;m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You&#8217;ve got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven&#8217;t found it yet, keep looking. Don&#8217;t settle. As with all matters of the heart, you&#8217;ll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don&#8217;t settle.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">My third story is about death.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">When I was 17, I read a quote that went something like: &#8220;If you live each day as if it was your last, someday you&#8217;ll most certainly be right.&#8221; It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: &#8220;If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?&#8221; And whenever the answer has been &#8220;No&#8221; for too many days in a row, I know I need to change something.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">Remembering that I&#8217;ll be dead soon is the most important tool I&#8217;ve ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure &#8211; these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn&#8217;t even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor&#8217;s code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you&#8217;d have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I&#8217;m fine now.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">This was the closest I&#8217;ve been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">No one wants to die. Even people who want to go to heaven don&#8217;t want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life&#8217;s change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">Your time is limited, so don&#8217;t waste it living someone else&#8217;s life. Don&#8217;t be trapped by dogma — which is living with the results of other people&#8217;s thinking. Don&#8217;t let the noise of others&#8217; opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">When I was young, there was an amazing publication called <em>The Whole Earth Catalog</em>, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960&#8217;s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">Stewart and his team put out several issues of <em>The Whole Earth Catalog</em>, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: &#8220;Stay Hungry. Stay Foolish.&#8221; It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #003366;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;">Stay Hungry. Stay Foolish.<br />
</span></span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="font-family: Times New Roman; font-size: 12pt;"><span style="color: #003366;">Thank you all very much.</span><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2&amp;p=675</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>الشخصيات الأكثر تأثيراً</title>
		<link>http://www.gamalemara.com/blog/?p=659</link>
		<comments>http://www.gamalemara.com/blog/?p=659#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2010 23:16:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>جمال عمارة</dc:creator>
				<category><![CDATA[عام]]></category>
		<category><![CDATA[كمبيوتر]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamalemara.com/blog/?p=659</guid>
		<description><![CDATA[من هم الأشخاص الأكثر تأثيراً في عالم الكمبيوتر في السنوات العشر الماضية؟
كان هذا هو موضوع العديد من المقالات سواء المطبوعة أو المنشورة على الإنترنت. بالطبع اختلفت قائمة الأشخاص من مقالة إلى أخرى، ولكن كان هناك بعض الشخصيات المتفق عليها وعلى مدى تأثيرها على عالم الكمبيوتر والتقنية بشكل عام.
وأنا هنا أعرض لكم أهم هؤلاء الأشخاص من [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>من هم الأشخاص الأكثر تأثيراً في عالم الكمبيوتر في السنوات العشر الماضية؟</p>
<p>كان هذا هو موضوع العديد من المقالات سواء المطبوعة أو المنشورة على الإنترنت. بالطبع اختلفت قائمة الأشخاص من مقالة إلى أخرى، ولكن كان هناك بعض الشخصيات المتفق عليها وعلى مدى تأثيرها على عالم الكمبيوتر والتقنية بشكل عام.</p>
<p>وأنا هنا أعرض لكم أهم هؤلاء الأشخاص من وجهة نظري.</p>
<p><img style="margin-left: 15px;" src="wp-content/uploads/2010/012410_2315_1.jpg" alt="" align="right" /></p>
<h2><span style="font-size: 16pt;"> ستيف جوبز (أبل)</span></h2>
<p style="text-align: justify;">ستيف جوبز مثال حي للإصرار والإبداع والتألق. إنه واحد من الأشخاص القلائل الذين تمكنوا من تحويل الفشل المؤلم إلى نجاح فائق. وتعد قصة حياته إلهاماً لكي من يواجه ظروفاً صعبة.</p>
<p style="text-align: justify;">فبعد أن أسس شركة أبل وأطلقوا جهاز &#8220;أبل 2&#8243; الشهير، &#8220;اتكاتر&#8221; عليه الرجالة في مجلس إدارة أبل وأخرجوه منها. لم يندب ستيف حظه ولم يؤمن بنظرية المؤامرة وإنما انطلق وأسس شركة جديدة، وهي شركة &#8220;بكسار&#8221;. وبعد سنين، عادت شركة أبل لتشتري شركته، وعاد هو إلى رئاسة مجلس إدارة أبل (يمكنك أن تجد ملخصاً لقصة حياة ستيف جوبز في موقع ويكيبيديا <a href="http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%D8%AA%D9%8A%D9%81_%D8%AC%D9%88%D8%A8%D8%B2" target="_blank">هنا</a>).</p>
<p style="text-align: justify;">وبعد عودته إلى أبل، كان ستيف وراء أحدث الابتكارات التي قدمتها أبل للعالم، وعلى رأسها الآي بود iPod والآي ماك iMac و الآي فون iPhone جهاز الهاتف المحمول الذي صار الهاتف رقم 1 عالمياً رغم أن عمره أقصر كثيراً من منافسيه.</p>
<h2><span style="font-size: 16pt;">مارك زكربيرج (فيس بوك)</span></h2>
<p><img style="margin-right: 15px;" src="wp-content/uploads/2010/012410_2315_2.jpg" alt="" align="left" />مارك زكربيرج هو المؤسس والرئيس التنفيذي لواحد من أكبر المواقع على مستوى العالم، وهو موقع Facebook. والشيء الرائع في مارك هو أنه لا يزال في الخامسة والعشرين من عمره. فقد ولد زكربيرج في 1984، وبدأ البرمجة في سن صغير للغاية، وتمكن من إطلاق موقع فيس بوك في عام 2004 وهو لا يزال يدرس في هارفارد. وقد جاءته فكرة الموقع من دليل الطلاب الذي تنشره معظم المدارس والمعاهد. في البداية كان فيس بوك مقصوراً على طلاب هارفارد ثم تطور ليضم الطلاب من أماكن أخرى، وأخيراً انطلق ليضم المستخدمين من أنحاء العالم.</p>
<p>في عام 2007، باعت فيس بوك حصة مقدارها 1.6% من أسهمها لشركة مايكروسوفت مقابل 240 مليون دولار، مما يجعل القيمة السوقية للموقع في وقت البيع حوالي 15 مليار دولار!</p>
<p>وفي عام 2009، أفادت شركة فيس بوك أن عدد المستخدمين <a href="http://www.facebook.com/press/info.php?statistics" target="_blank">لديها تجاوز 350 مليون</a>. ويقول مارك أنه يسعى لجعل الفيس بوك هو أداة التواصل التي يستخدمها العالم أجمع.</p>
<p>يمكنك أن تقرأ المزيد عن مارك في ويكيبيديا <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mark_Zuckerberg" target="_blank">هنا</a>.</p>
<p><img style="margin-left: 15px;" src="wp-content/uploads/2010/012410_2315_3.jpg" alt="" align="right" /></p>
<h3><span style="font-size: 14pt;">سيرجي برن ولاري بيج (جوجل)</span></h3>
<p>سيرجي برن ولاري بيج هما مؤسسا شركة جوجل، أكبر شركة على الإنترنت ومحرك البحث الأشهر والأكثر استخداماً.</p>
<p>وُلد سيرجي في عام 1973 في الاتحاد السوفيتي وهاجر إلى الولايات المتحدة وعمره ست سنوات، ودرس مثل أبيه وجده الرياضيات ودرس أيضاً علوم الكمبيوتر.</p>
<p>وبعد تخرجه في جامعة ميريلاند، انتقل إلى جامعة ستانفورد ليحصل على شهادة الدكتوراة، حيث تعرف على لاري بيج الذي أصبح &#8220;رفيق روحه وأقرب أصدقائه&#8221;. قام كلا الشابين بالتخلي عن شهادة الدكتوراة ليتفرغا لإنشاء محرك البحث الأشهر.</p>
<p>يُشار إلى سيرجي برن على أنه &#8220;رجل التنوير&#8221; الذي يسعى لجعل كل المعلومات في العالم متاحة ومفيدة للناس.</p>
<p>اقرأ المزيد عن سيرجي برن في موسوعة ويكيبديا <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sergey_Brin" target="_blank">هنا</a>، وعن لاري بيج <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Larry_Page" target="_blank">هنا</a>.</p>
<h3><span style="font-size: 14pt;">ماثيو تشارلز مولين ويج (ووردبرس)</span></h3>
<p><img style="margin-right: 15px;" src="wp-content/uploads/2010/012410_2315_4.jpg" alt="" align="left" />مات مولين هو مطور برنامج التدوين الأشهر &#8220;وورد بريس&#8243;. جزء كبير من شهرة هذا البرنامج يعود إلى أنه &#8220;مفتوح المصدر&#8221; ومتاح للتحميل والاستخدام من موقع Wordpress.org.</p>
<p>بدأ مات تطوير وورد بريس في عام 2003 معتمداً على برنامج سابق اسمه b2/cafelog، وفي عام 2009 تخطى عدد المواقع التي تستخدم البرنامج 200 مليون موقع.</p>
<p>يمكنك أن تعثر على المزيد من المعلومات حول ماثيو في موسوعة ويكيبديا <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Matt_Mullenweg" target="_blank">هنا</a>.</p>
<p>ويمكنك أن تزور موقع ووردبريس <a href="http://wordpress.org/">هنا</a>.</p>
<p>أو تطلب إنشاء مدونة مجانية عليه <a href="http://en.wordpress.com/signup/" target="_blank">هنا</a>.</p>
<p><img style="margin-left: 15px;" src="wp-content/uploads/2010/012410_2315_5.jpg" alt="" align="right" /></p>
<h2><span style="font-size: 16pt;">جيمي ويلز (ويكيبيديا)</span></h2>
<p>في عام 2001، قام جيمي ويلز وشركاه بتأسيس ويكيبيديا، موسوعة المعارف مفتوحة المحتوى التي تصاعدت شعبيتها وزاد محتواها لتحتل مكاناً مميزاً على الويب.</p>
<p>يلخص جيمي ويلز فلسفته قائلاً: &#8220;تخيل عالماً يستطيع كل فرد فيه أن يصل بحرية إلى كل المعارف الإنسانية. هذا هو هدفنا&#8221;.</p>
<p>وبغض النظر عن الجدال حول مدى إسهام جيمي ويلز في تأسيس ويكيبيديا وعن مدى استفادته شخصياً منها، فإن ويكيبيديا قد صارت بالفعل من المواقع الشهيرة والمؤثرة في حياة مستخدمي الإنترنت الذين يسعون إلى المعرفة.</p>
<p>ومن الأشياء الرائعة في ويكيبديا أنها تعرض مقالة موضوعية عن جيمي ويلز تذكر فيها كل الاعتراضات والادعاءات التي يذكرها خصومه عنه. اقرأها <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jimmy_Wales" target="_blank">هنا</a>.<br />
<img src="wp-content/uploads/2010/012410_2315_6.jpg" alt="" align="left" /></p>
<h2><span style="font-size: 16pt;">لينوس تورفالدز (لينوكس)</span></h2>
<p>لينوس تورفالدز هو مهندس برامج من فنلندا وهو الذي بدأ تطوير نظام التشغيل الشهير لينوكس.</p>
<p>يعد نظام تشغيل لينوكس أشهر مثال على البرامج مفتوحة المصدر، والتي يمكنك استخدامها وتعديلها وتطويرها، سواء للاستخدام الشخصي أو التجاري.</p>
<p>في بداية ظهور نظام لينوكس، كان الكثيرون يأملون أنه سيكون منافساً أكثر شراسة لويندوز، ولكن ذلك لم يتحقق حتى الآن. ورغم هذا، يظل هذا النظام أحد البدائل القوية، وله الكثير من المستخدمين المخلصين.<br />
مزيد من المعلومات عن لينوس <a href="http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%84%D9%8A%D9%86%D9%88%D8%B3_%D8%AA%D9%88%D8%B1%D9%81%D8%A7%D9%84%D8%AF%D8%B3" target="_blank">هنا</a>.</p>
<h2><span style="font-size: 16pt;">مواقع ذات صلة</span></h2>
<ul>
<li><a href="http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2357044,00.asp">http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2357044,00.asp</a></li>
<li><a href="http://www.webdesigndev.com/programming/30-most-influential-people-in-programming">http://www.webdesigndev.com/programming/30-most-influential-people-in-programming</a></li>
<li><a href="http://textiles21.blogspot.com/2010/01/top-ten-most-influential-people-on-web.html">http://textiles21.blogspot.com/2010/01/top-ten-most-influential-people-on-web.html</a></li>
<li><a href="http://tech100.t3.com/list/20-11/">http://tech100.t3.com/list/20-11/</a></li>
<li><a href="http://websearch.about.com/od/peopleontheweb/tp/influential-people-on-the-web.htm">http://websearch.about.com/od/peopleontheweb/tp/influential-people-on-the-web.htm</a></li>
</ul>
<p>..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2&amp;p=659</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>سيلفر لايت 3 و 4: لا تراجع ولا استسلام</title>
		<link>http://www.gamalemara.com/blog/?p=636</link>
		<comments>http://www.gamalemara.com/blog/?p=636#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Jan 2010 01:51:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>جمال عمارة</dc:creator>
				<category><![CDATA[برمجة]]></category>
		<category><![CDATA[كمبيوتر]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamalemara.com/blog/?p=636</guid>
		<description><![CDATA[مايكروسوفت هي الشركة التي نمتعض من منتجاتها ولكن لا نستطيع الاستغناء عنها، وهي العدو الذي نحبه، والصديق الذي نكرهه، والزميل المعاون الذي نحب أن ننتقده ونوجه له اللوم  
في بعض الأحيان، تنجح مايكروسوفت في مهمتها وتقدم لنا منتجاً رائعاً يجعل حياتنا أسهل. وفي بعض الأحيان، تفشل وتقدم لنا منتجاً بشعاً نسعى جميعاً للتخلص منه. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>مايكروسوفت هي الشركة التي نمتعض من منتجاتها ولكن لا نستطيع الاستغناء عنها، وهي العدو الذي نحبه، والصديق الذي نكرهه، والزميل المعاون الذي نحب أن ننتقده ونوجه له اللوم <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>في بعض الأحيان، تنجح مايكروسوفت في مهمتها وتقدم لنا منتجاً رائعاً يجعل حياتنا أسهل. وفي بعض الأحيان، تفشل وتقدم لنا منتجاً بشعاً نسعى جميعاً للتخلص منه. قد نختلف حول ما هي المنتجات الموفقة وتلك الفاشلة، ولكن الشيء الذي لا نستطيع أن نختلف حوله هو أن مايكروسوفت تتميز بإصرار شديد لا يعرف الكلل، وأنها تستمر في المنافسة إلى أبعد مدى، حتى يكل أعداؤها ويستسلمون.</p>
<p>فطوال عمرها، نجحت مايكروسوفت في إقصاء منافسيها بشكل لم يكن أحد يحلم به. لقد عاصرت هؤلاء المنافسين، وعشت وقتاً لم يكن أحد يحلم أن ينزل هؤلاء الملوك عن عروشهم لصالح مايكروسوفت. ومن الأمثلة الشائعة التي تحضرني الآن:</p>
<p>نظام تشغيل OS/2 الذي أطاح به ويندوز.<br />
برنامج WordPerfect لتنسيق الكلمات الذي أطاح به وورد.<br />
برنامج Borland dBase IV الذي أطاح به أكسيس.<br />
برنامج Quattro Pro وبرنامج Lotus 1-2-3 اللذان انهارا أمام إكسيل.<br />
مستعرض Netscape Navigator الذي انزوى في ركن مظلم من الإنترنت أمام إنترنت إكسبلورر.</p>
<p>هذا ما يحضرني الآن. وأريد أن أقول إن هذه البرامج لم تخرج من المنافسة نتيجة لمؤامرة من مايكروسوفت، وإنما نتيجة اجتهاد وسعي منها للتفوق والسيطرة على المنافسين. هل تلوم مايكروسوفت على هذه الفلسفة؟ هذا ما ستفعله أي شركة أخرى تصل إلى حجمها. انتظر لترى ما ستفعله جوجل <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>لا تزال هناك مجالات لم تستطع مايكروسوفت اختراقها، أهمها مجال النشر المكتبي والطباعة، والذي تحتله أدوبي باقتدار، ومجال البحث على الإنترنت والذي تسيطر عليه جوجل بإحكام، ولكنها مسألة وقت <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>الآن مايكروسوفت أدارت انتباهها إلى أحد اللاعبين الأساسيين على الإنترنت، وهو فلاش.</p>
<p>كيف تستطيع أن تنافس برنامجاً يسيطر على العالم بأسره؟ إن مشغل فلاش هو &#8220;الأمر الواقع&#8243; الذي لا يفكر أحد في إيجاد بديل له. ولكن مايكروسوفت لها رأي آخر.</p>
<p>ربما يظن البعض أن المطورين سيرفضون احتضان سيلفر لايت حتى لا تسيطر مايكروسوفت على السوق، ولكن ما لا يعرفه هؤلاء البعض أن المطورين يمكن أن يبيعوا القضية بمنتهى السهولة إذا وجدوا أن المنتج سيسهل حياتهم <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>وإذا كنت تكتب برامج ASP للويب، فإن سيلفر لايت هو الاختيار المنطقي، وليس فلاش! نعم، فسيلفر لايت يستخدم اللغة التي تعرفها وتستخدمها، سواء كانت فيجوال بيسيك أو سي شارب. وبالتالي لن تحتاج إلى استخدام لغة أكشن سكريبت.</p>
<p>في الماضي، كان المطورون يضطرون إلى اللجوء إلى فلاش لأن البديل لم يكن موجوداً، ولكن الآن البديل موجود وتقوم مايكروسوفت بتطويره بسرعة مثيرة للإعجاب. فمنذ عدة أشهر أخرجت مايكروسوفت الإصدار 3 إلى النور، وبه عدد لا يحصى من التحسينات والتطويرات. وقبل أن نلتقط أنفاسنا، أصدرت بيتا من سيلفر لايت 4.</p>
<p>في الحقيقة، قائمة التحسينات أكبر من أن أسردها هنا، وربما أكتب لها تدوينة منفصلة.</p>
<p>يمكنك أن تجد قائمة بالتحسينات على الإصدار 3 في مدونة <a href="http://timheuer.com/blog/archive/2009/03/18/silverlight-3-whats-new-a-guide.aspx" target="_blank">توم هيور</a> مدير تطوير سيلفرلايت.</p>
<p>ويمكنك أن تجد قائمة بالتحسينات المقترحة لسيلفرلايت 4 <a href="http://www.silverlight.net/getstarted/silverlight-4-beta/" target="_blank">هنا</a>.</p>
<p>ويمكنك أن تجد مثالاً على مواقع تم تطويرها بسيلفر لايت <a href="http://www.silverlight.net/showcase/" target="_blank">هنا</a>.</p>
<p>وهذا <a href="http://www.shinedraw.com/flash-vs-silverlight-gallery/" target="_blank">موقع مخصص</a> للمقارنة بين فلاش إلى سيلفرلايت.</p>
<p>وشاهد أيضاً نماذج للأدوات المتوفرة في &#8220;<a href="http://silverlight.net/content/samples/sl3/toolkitcontrolsamples/run/default.html" target="_blank">عدة الأدوات</a>&#8220;.</p>
<p>(تذكر أن هذه &#8220;برامج&#8221; وتستغرق بعض الوقت لتحميلها وظهورها أمامك في نافذة المستعرض مقارنة بصفحات الويب العادية).</p>
<p><img src="wp-content\uploads\2010\Silverlight-Toolkit-Samples.jpg" alt="" width="600" /></p>
<p>لقد صار سيلفرلايت بديلاً ممكناً لفلاش، والميزة الأكثر قبولاً –في رأيي- أنه يستخدم لغتك المفضلة ويعمل ضمن إطار عمل دوت نت.</p>
<p>لن يتخلى الناس فجأة عن فلاش، وأعتقد أن من يعرفون لغة أكشن سكريبت جيداً سيظلوا يستخدمونه، كما أنني لا أعتقد أن شركة أدوبي ستقف مكتوفة الأيدي. وأتوقع أن تكون المنافسة حامية الوطيس. وفي النهاية، المستفيد هم المطورون الذين سيصبح لديهم أكثر من بديل.</p>
<p>وكما أقول دائماً، فإن المطور العاقل لا يتحيز لمنتج معين، وإنما يستخدم الأداة الأنسب للمهمة.</p>
<p>دعونا ننتظر ونرى..<img src="file:///C:/Users/Gamal%20Emara/Desktop/flash-silverlight.jpg" alt="" /></p>
<p>..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2&amp;p=636</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>خواطر حول الترجمة &#8211; 5</title>
		<link>http://www.gamalemara.com/blog/?p=619</link>
		<comments>http://www.gamalemara.com/blog/?p=619#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2010 22:40:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>جمال عمارة</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترجمة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamalemara.com/blog/?p=619</guid>
		<description><![CDATA[أعتذر لتأخري عن الكتابة في الأسابيع القليلة الماضية، كنت مشغول &#8220;فحت&#8221;  
إليكم المزيد من الخواطر:
تعددت الصفات والموصوف واحد
في بعض الأحيان، ستجد &#8220;صفاً&#8221; طويلاً من الصفات قبل الموصوف مما قد يمثل صعوبة في نقله إلى العربية.. خد مثلاً تلك الفقرة التي صادفتها حديثاً:

Nintendo Wii Gets Hearts Up and Pumping
The new active Wii video games from [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>أعتذر لتأخري عن الكتابة في الأسابيع القليلة الماضية، كنت مشغول &#8220;فحت&#8221; <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>إليكم المزيد من الخواطر:</p>
<h2><span style="color: #800000;">تعددت الصفات والموصوف واحد</span></h2>
<p>في بعض الأحيان، ستجد &#8220;صفاً&#8221; طويلاً من الصفات قبل الموصوف مما قد يمثل صعوبة في نقله إلى العربية.. خد مثلاً تلك الفقرة التي صادفتها حديثاً:</p>
<blockquote>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #0000ff;">Nintendo Wii Gets Hearts Up and Pumping</span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #0000ff;">The new active Wii video games from Nintendo Co Ltd may be creating a healthier generation of couch potato, according to a new study presented on Monday.</span></p>
</blockquote>
<p>(كلمة على الهامش: جهاز &#8220;ويي&#8221; Wii الذي أنتجته شركة ننتيندو هو جهاز ألعاب &#8220;تحفة&#8221; (شكراً لمحمود فرج من مكتبة جرير على إهدائي إياه <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ). هذا الجهاز يتميز بريموت كونترول عبقري يعمل لاسلكياً ويشعر بحركات يديك ويترجمها إلى اللعبة. يعني لما تيجي تلعب تنس، كل اللي عليك إنك تعمله هو إنك تمسك الريموت كمضرب تنس وتحركه في الهواء كما يفعل لاعبو التنس الحقيقيون).</p>
<p>ما علينا .. خلينا نرجع للجملة بتاعتنا:</p>
<p>العنوان ليس به مشكلة.. ولكن الجملة اللي بعد العنوان فيها مشكلتان: الأولى فاعل الجملة، وهو عبارة عن صف طويل من الكلمات: The new active video games from Nintendo Co Ltd. والثانية تعبير coach potato الموجود قرب نهايتها.</p>
<p>في صف الصفات في بداية الجملة، ما الاسم الرئيسي (الفاعل)؟</p>
<p>إنه كلمة games. والكلمات new و active و Wii و video كلها صفات (بأنواع مختلفة) تصف كلمة games.</p>
<p>إضافة إلى هذا، هناك شبه الجملة from Nintendo Co Ltd الملحقة بالفاعل أيضاً.</p>
<p>إذا حاولت اتباع الترتيب التقليدي لترجمة الصفة والموصوف، وبدأت بكلمة ألعاب، فإن الترجمة قد تصبح كما يلي:</p>
<p>ألعاب فيديو ويي النشطة الجديدة من شركة نينتندو..</p>
<p>هذه ليست سيئة، ولكنها -في رأيي- مملة. هل يمكنك تحسينها؟</p>
<p>أما تعبير coach potato فهو وصف دارج للأشخاص الكسالى الذين يقضون وقتاً طويلاً في وضع السكون جالسين أمام التليفزيون. الآن، قم بترجمة الجملة قبل أن تقرأ ترجمتي المتواضعة لها.<br />
<span style="color: #ff0000;"><br />
[slider title="انقر هنا لعرض الترجمة"]<br />
ننتندو ويي يجعل القلوب تضخ وتخفق<br />
طبقاً لما عرضته دراسة جديدة يوم الاثنين، فإن ألعاب الفيديو النشطة الجديدة التي أنتجتها شركة نينتندو لجهاز الويي ربما تساهم في إيجاد جيل أكثر صحة من أطفالنا الكسالى مدمني التليفزيون.</p>
<p>لاحظ أنني أضفت كلمة &#8220;أطفالنا&#8221; رغم أنها ليست موجودة في النص الإنجليزي. والذي أوحى لي بإضافتها هو حكاية الجيل الجديد. طبعاً مش معقول جيل جديد من العواجيز؟[/slider]<br />
</span></p>
<h2><span style="color: #800000;">القافية الضائعة</span></h2>
<p>ماذا تفعل إذا واجهك نص به قافية؟ إليك هذا المثال من كتاب MBA in a Book (وهو من منشورات مكتبة جرير، ترجمه حازم ياسين وراجعه محمد فتحي):</p>
<blockquote>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #0000ff;">Early to bed, early to rise.</span></p>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #0000ff;">Work like hell and advertise.</span></p>
</blockquote>
<p>هذه الكلمات منسوبة إلى Ted Turner أسطورة الإعلام صاحب السي إن إن والتايم وغيرها.</p>
<p>طبعاً القافية واضحة هنا بين كلمتي rise و advertise. كيف ستنقل هذه القافية إلى اللغة العربية؟</p>
<p>في بعض الأحيان، سيكون أفضل تصرف هو أن &#8220;تطنش&#8221; وتعمل مش واخد بالك إن فيه قافية لأن نقلها سيكون صعباً للغاية، وقد يؤدي إلى إفساد المعنى.</p>
<p>عندما أصادف موقفاً كهذا، فإنني أبدأ بالكلمة &#8220;الحاكمة&#8221; التي لا يمكن استبدالها أو الاستغناء عنها. هنا هذه الكلمة هي &#8220;الإعلان&#8221; advertise. بعد هذا، أبدأ في البحث عن بدائل للكلمة الثانية في القافية (هنا كلمة rise) تعطي قافية مع الكلمة الأولى.</p>
<p>حاول ترجمة النص مع الحفاظ على القافية، وبدون تغيير المعنى، قبل أن تقرأ ترجمتي هنا.<br />
<span style="color: #ff0000;"><br />
[slider title="انقر هنا لعرض الترجمة"]<br />
بكّر في النوم، وبكّر في الصحيان<br />
اعمل بكل جهد، وركّز على الإعلان<br />
[/slider]<br />
</span></p>
<h2><span style="color: #800000;">المزيد من الاقتباسات</span></h2>
<p>ربما ذكرت من قبل أنني أحب ترجمة الاقتباسات لأنها تمثل تحدياً للمترجم. المشكلة أنها قد تمثل تحدياً زيادة عن اللازم إذا كانت معزولة عن السياق، أو كانت ملغزة في تركيبها. إليك بعض الأمثلة:</p>
<blockquote>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #0000ff;">The secret of life is honesty and fair dealing . . . If you can fake that, you’ve got it made.</span></p>
</blockquote>
<p>طبعاً المشكلة هنا في النصف الثاني. ابحث عن معناه وحاول ترجمته.</p>
<p>المشكلة إنك إذا ترجمته صح، ستجد معناه سلبياً. فترجمته هي:</p>
<p>سر الحياة هو الأمانة وحسن المعاملة.. فإذا تمكنت من تصنّع هذا، فسيصبح نجاحك مضموناً.</p>
<p>هل معقول إن الراجل بينصح القارئ بادعاء الأمانة وحسن المعاملة؟</p>
<p>ماذا ستفعل، هل تترجم صح ولا تقول كلام صح؟ الخيار متروك لك. ولا يوجد سياق ليساعدك.</p>
<blockquote>
<p style="direction: ltr;"><span style="color: #0000ff;">There are no mistakes so great as that of being always right.</span></p>
</blockquote>
<p>إذا ترجمت هذا الاقتباس بالشكل التقليدي، فسيصبح شيئاً مثل:</p>
<p>لا توجد أخطاء في مثل فداحة أن تكون على صواب دائماً.</p>
<p>هل يمكن أن تفكر في بديل أفضل؟</p>
<p>حاول أن تجد بديلاً أبسط قبل أن تقرأ ترجمتي هنا.<br />
<span style="color: #ff0000;"><br />
[slider title="انقر هنا لعرض الترجمة"]</p>
<p>أكبر خطأ هو أن تكون على صواب دائماً<br />
أفدح الأخطاء هو أن تكون على صواب دائماً<br />
[/slider]<br />
</span><br />
والآن، إليك هذا المثال الأخير:</p>
<blockquote><p style="direction: ltr"><span style="color: #0000ff;">The only way around is through.</span></p></blockquote>
<p>هذا اقتباس طريف، وعليك أن تجد أفضل ترجمة له بنفسك.</p>
<p>..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2&amp;p=619</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>خواطر حول الترجمة -4</title>
		<link>http://www.gamalemara.com/blog/?p=603</link>
		<comments>http://www.gamalemara.com/blog/?p=603#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 19:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>جمال عمارة</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترجمة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamalemara.com/blog/?p=603</guid>
		<description><![CDATA[Reviewing the translation of a book can be either a joy or a lasting nightmare, depending on the quality of the translation. If the translator is equipped and smart enough to do the translation right, then reviewing his work will be a pleasurable experience. He will have done all the hard work, and the reviewing [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="direction: ltr">Reviewing the translation of a book can be either a joy or a lasting nightmare, depending on the quality of the translation. If the translator is equipped and smart enough to do the translation right, then reviewing his work will be a pleasurable experience. He will have done all the hard work, and the reviewing experience will be both engaging and enriching for the reviewer.</p>
<p style="direction: ltr">The reviewer will enjoy the proper choice of words and the fluid and solid phrasing of the translator. He will only have to catch the errors that slipped through and assure the integrity of the translation. The reviewer doesn’t have to get into the tiny details of each word and/or sentence, and hence could have a better grasp of the “larger picture”.</p>
<p style="direction: ltr">The last book I reviewed falls into the “joy” category. It’s The Greatness Guide Book 2 by Robin Sharma. For one thing, the original book is a best-seller that makes a great reading. It contains hundreds of wise, yet profoundly simple, insights that help the reader “get to world class and achieve greatness” in both business and personal life.</p>
<p style="direction: ltr">The translator, though still a fresh graduate, has really done a good job. She had a clear understanding of the subject matter, and her solid and correct Arabic style is evident throughout the translation.</p>
<p style="direction: ltr">The problem with Sharma’s style is that it’s evasively simple <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  His ideas might look straightforward enough when you read them in English, but you are bound to change your opinion when you begin to translate them into Arabic.</p>
<p style="direction: ltr">Remember: the challenge in translation is not to write good Arabic, that’s easy to do (at least for most translators). Rather, the challenge is to write good Arabic AND remain as close as possible to the meaning of the source text.</p>
<p style="direction: ltr">I was reviewing the book and keeping in mind that I would write a post about it, so I picked some of the interesting sentences for you to get your hands wet.</p>
<h2 style="direction: ltr">When the context is not clear</h2>
<p style="direction: ltr">The very opening idea of the book is very interesting:</p>
<p style="direction: ltr"><font color="#0000ff">Be the best you</font></p>
<p style="direction: ltr">When I first saw this heading I murmured: Be what? <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p style="direction: ltr">At first glance, I was tempted to translate the heading as &quot;Be the best you can&quot; or &quot;كن أفضل ما يمكنك&quot;. However, reading into the passage, trying to get a grip over the context (as you should always do), I found the author quoting Warren Buffet (the famous billionaire) saying: “There can never be a better you than you”. The author explains the quotation saying that everyone in this world is unique and no matter how hard other people try to imitate you they can never be a better you than you.</p>
<p style="direction: ltr">&quot;Ah, I understand the context now!&quot; said to myself. The author wants us to be better than those trying to imitate us. Then the translation could be something like: &quot;كن أفضل نسخة من نفسك&quot; or &quot;كن أفضل من مقلديك في صفاتك&quot; or something in this line.</p>
<p style="direction: ltr">However, the following paragraphs turn to the idea that you should be the best you can.</p>
<p style="direction: ltr">Which part of the context should we take into consideration?</p>
<p style="direction: ltr">The translator wrote: &quot;أظهر خير ما في شخصيتك&quot;. What is your suggestion? I have to warn you that this is one of the cases where every translator says something different and never likes what the others say <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="direction: ltr">Give it a try before reading my suggestion<br />
[slider title="Click Here to expand"]</p>
<p>
كن أفضل ما يمكن أن تكونه<br />
[/slider].</p>
<h2 style="direction: ltr">A somewhat uncommon structure</h2>
<p style="direction: ltr">Look at following sentence:</p>
<p style="direction: ltr"><font color="#0000ff">Life is a terrible thing to waste.</font></p>
<p style="direction: ltr">This is a common structure in English that -in my humble point of view- shouldn&#8217;t be literally ported into Arabic (do you find &quot;الحياة شيء فظيع لإهداره&quot; acceptable? I am not too much against it, but I think we could come up with something better).</p>
<p style="direction: ltr">As I said, it is a very common structure, and I am sure you have seen it before. Here are a few sentences I could think of:</p>
<p style="direction: ltr">Love is a hard thing to find.</p>
<p style="direction: ltr">Greatness is not easy to reach.</p>
<p style="direction: ltr">Linguistics is a hard subject to study.</p>
<p style="direction: ltr">If you studied Transformational Grammar, then you should recall that the deep structure of this sentence is:</p>
<p style="direction: ltr"><img src="wp-content\uploads\2009\12\deepstructure.jpg" /></p>
<p style="direction: ltr">Then the sentence undergoes several transformations in order to reach this final “surface structure”. At a certain point in the transformation hierarchy, you will find the format:</p>
<p style="direction: ltr">It is a terrible thing for someone to waste a life.</p>
<p style="direction: ltr">Then the &quot;For someone&quot; is removed:</p>
<p style="direction: ltr">It is a terrible thing to waste a life.</p>
<p style="direction: ltr">More transformations lead the sentence into the above mentioned format.</p>
<p style="direction: ltr">Try to write as many alternative translations as you can before reading mine [slider title="Click Here to expand"]</p>
<p>إهدار الحياة شيء فظيع</p>
<p>إنه لشيء فظيع أن يهدر الإنسان حياته</p>
<p>[/slider].</p>
<h2 style="direction: ltr">The dilemma of the adverb of manner</h2>
<p style="direction: ltr">You might have faced quite a few situations where the adverb of manner posed a problem. Here is one:</p>
<p style="direction: ltr"><b><font color="#0000ff">Be breathtakingly humble.</font></b></p>
<p style="direction: ltr">First, I usually favor translating the word breathtaking literally to &quot;يخطف الأنفاس&quot; because I believe this is closer to the meaning than the dictionary listed meanings, but this is one of the cases that I refrained from doing this.</p>
<p style="direction: ltr">Here, the word breathtakingly is an adverb of manner qualifying the verb &quot;Be&quot;. How would you translate this sentence into Arabic? Of course, you could say: &quot;كن متواضعاً بشكل يخطف الأنفاس&quot;, but I then would have to ask you to leave my blog and never come back <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="direction: ltr">Give it a try before reading my humble suggestion [slider title="Click Here to expand"]</p>
<p>
كن مذهلاً في تواضعك.<br />
[/slider].</p>
<h2 style="direction: ltr">No blame, my love</h2>
<p style="direction: ltr">No, this is not a song of Abdel Haleem, it&#8217;s what came to my mind when I read the following sentence:</p>
<p style="direction: ltr"><b><font color="#0000ff">Only a fool blames his bad vacation on the rain.</font></b></p>
<p style="direction: ltr">I found two acceptable variations for this. Can you find them (or preferably more)?</p>
<p style="direction: ltr">Here are my two suggestions.<br />
[slider title="Click Here to expand"]</p>
<p>
الأحمق فقط هو من يلوم المطر على سوء إجازته.<br />
من الحمق أن يبرر الإنسان سوء إجازته بهطول المطر.<br />
[/slider].
</p>
<p>..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2&amp;p=603</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>وهم تغيير البشر</title>
		<link>http://www.gamalemara.com/blog/?p=599</link>
		<comments>http://www.gamalemara.com/blog/?p=599#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 21:15:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>جمال عمارة</dc:creator>
				<category><![CDATA[أدبيات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamalemara.com/blog/?p=599</guid>
		<description><![CDATA[إذا كان حولك شخص (زميل في العمل، أو صديق، أو حتى ابن، أو أخ، أو –طبعاً- زوج أو زوجة) له طبع أو أسلوب &#8220;منكد&#8221; عليك عيشتك،
هل تستطيع أن تغير هذا الأسلوب؟
إذا كانت إجابتك هي: نعم، فأنت غلطان.
وإذا كانت إجابتك هي: ربما، فأنت أيضاً غلطان.
وحتى إذا كانت إجابتك هي: لا، فأنت أيضاً أيضاً غلطان.
لأن الإجابة الصحيحة [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>إذا كان حولك شخص (زميل في العمل، أو صديق، أو حتى ابن، أو أخ، أو –طبعاً- زوج أو زوجة) له طبع أو أسلوب &#8220;منكد&#8221; عليك عيشتك،
<p>هل تستطيع أن تغير هذا الأسلوب؟</p>
<p>إذا كانت إجابتك هي: نعم، فأنت غلطان.</p>
<p>وإذا كانت إجابتك هي: ربما، فأنت أيضاً غلطان.</p>
<p>وحتى إذا كانت إجابتك هي: لا، فأنت أيضاً أيضاً غلطان.</p>
<p>لأن الإجابة الصحيحة هي: &#8220;بالتأكيد، لا&#8221; <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>من الأخطاء الفادحة التي يقع فيها معظم الناس أنهم يتصورون أن بإمكانهم تغيير من يتعاملون معهم.</p>
<p>هذا خطأ فادح.</p>
<p>أنت لا تستطيع تغيير أي إنسان..</p>
<p>أنت بالكاد –وبقدر هائل من العزيمة والاستماتة- تستطيع تغيير بعض خصالك أنت.</p>
<p>إحنا ها نضحك على بعض؟ ما أنت عارف <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />   شوف إنت بقالك كام سنة عمال كل يوم تحلف بكل الأيمان إنك ها تبطل تعمل كذا.. وكذا ده في الغالب بيكون أول حاجة تعملها، ويمكن تعمله عدة مرات على مدار اليوم الواحد.</p>
<p>أنت لا تستطيع أن تغير شخصاً آخر. ربما تستطيع أن توفر له &#8220;باقة حوافز&#8243; (على رأي فلاسفة الإدارة الأمريكية) لتغيير نفسه. ولكن قرار التغيير ينبع من داخله هو، وليس من داخلك أنت.</p>
<p>وخلينا نواجه المسألة بوضوح، هو لو حاسس إن الشيء اللي عايز تغيره ده غلط، مش كان غيره من زمان من قبل ما يعرفك؟</p>
<p>بعض الناس علاقتك بهم أبدية ولا يمكن فصمها.. وحتى لو فيه حاجة مش عاجباك ها تقبلها غصب عنك ومش ها تقدر تعمل فيها حاجة.. مثلاً.. ابنك اللي كبر وبقى في منتهى الرخامة ومصمم يلبس قمصانك وشراباتك، لا والأدهى إنه بيسلفهم لأصحابه <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  أو والدتك التي ترى أنك رغم بلوغك أشدك لازلت طفلاً بحاجة إلى إشراف مباشر في كل صغيرة وكبيرة (وخصوصاً فيما يخص زوجتك الغلبانة).. مثل هؤلاء الناس لا تستطيع قطع علاقتك بهم، ولكن أحسن إليهم واعتبرهم &#8220;رزقاً&#8221; أرسله الله إليك لكي يدخلك به الجنة. لا تسمح لهم بالتأثير في طبيعتك، ولا تسمح لهم بسلب طاقتك الإيجابية وتذكر دائماً &#8220;وصاحبهما في الدنيا معروفاً&#8221;..</p>
<p>أما الناس الآخرين، فعلاقتك بهم ليست أبدية. فإذا كانوا من &#8220;مصاصي الدماء&#8221; الذين يسعون لاستنزاف طاقاتك ويستمتعون بالغلاسة والسخافة، فلماذا تتحملهم؟ سيبهم ودور على غيرهم.. الدنيا مليانة ناس..</p>
<p>يعني لو رئيسك في العمل منكد عليك عيشتك، شوف شغل تاني. وحتى لو كان الشغل فيه بعض مميزات مغرية، أكيد إنت تستاهل هذه المميزات، وأكيد ها تلاقيها في مكان تاني (إذا كنت لا تستاهل هذه المميزات، فممكن أسألك سؤال؟ بتشتكي ليه أصلاً؟ <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  )..</p>
<p>وإذا كنت على وشك الدخول في علاقة طويلة الأمد، ووجدت أن الشخص الذي تنوي التعامل معه له طبع مزعج، فلا تتصور تلقائياً أنك ستتمكن من تغييره بسهولة. تذكر أن الطباع سميت طباعاً لأنه &#8220;مطبوعة&#8221; في نسيج الإنسان والتخلص منها من أصعب ما يكون. الإنسان يتغير تبعاً لدوافع خاصة به وليس بناءً على طلب منك أو مني. قد يتصادف أن يوفر له وجودك دافعاً للتغيير، ولكنك لا يمكن أن تعوّل على حدوث أو ديمومة هذا التغيير.</p>
<p>لذلك، عندما تصادف شخصاً وتجد في نفسك اهتماماً به، إما أن تقبله كما هو، وإما أن تتركه يرحل.</p>
<p>يعني لو إنتي حاسة إن خطيبك ممتاز بس فيه عيب صغير، وهو إن ريحته مش حلوة، وبعد ما وسّطي خالتك وجوز عمته في المسألة (على أساس إن هما اللي أقنعوه يتقدم لك) عرفتي إن البيه مالوش تُقل على الحموم لأنه كان ها يغرق في البانيو وهو صغير.. <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
هنا لا بد من التوقف لوهلة.. لا تتصوري إنك ستقنعيه بالحموم more often، لأنه لو كان حاسس إن الريحة فيها مشكلة كان استحمى لوحده.. يمكن تحت تأثير الافتتان المبدئي لفترة الخطوبة يقرر يغامر ويروح التوحيد والنور يشتري طقمين &#8220;قطونيل&#8221; ويتجرأ على الدش، ولكن ثقي تماماً أنه سيعود إلى حالته الأولى بعد الزواج.. لأن دافع الافتتان سيختفي قبل أن يصبح الحموم عادة متأصلة فيه، وسيعود خوفه الأول من البانيو إلى الظهور ويجعله لا يفكر في دخول الحمام سوى لقضاء حاجته.. <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>مثال آخر: دعنا نفترض إنك شاب وجيه ولكنك تركت دماغك لشخص يلعب لك فيها وأقنعك إنك تتجوز. دعنا أيضاً نفترض أنك وجدت أن خطيبتك فتاة ممتازة وتقترب كثيراً من الصفات التي تبحث عنها، ولكن بها عيب بسيط جداً إنها &#8220;عصبية&#8221;. طبعاً ماحدش قالك على موضوع العصبية ده، إنت عرفته لوحدك لأنها أول ما اتنرفزت &#8220;طرقعت&#8221; لك وبهدلتك <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>إذا رجعت إلى ابن الحلال اللي لعب في دماغك وأقنعك بالجواز وحكيت له اللي حصل، فإنه قد يحاول إقناعك إنها ستتغير بعد الجواز وها تبطل عصبية وإنها لو خلفت ها &#8220;تتهد&#8221;.. ولكن هذا لن يحدث.</p>
<p>وإذا أردت رأيي، في أول مرة تتعصب عليك –وطبعاً ها تكون في وسط أهلها ومش ها تقدر ترد عليها- قوم بأسرع ما يمكنك وافتح باب الشقة واجري. وإذا كان أهلها من النوع اللي بيخافوا على السجاد وبيجبروا الزوار على خلع الأحذية على الباب، اسمع نصيحتي وما تفكرش حتى تلبس الجزمة أحسن أبوها يلحقك ويقعد يتحايل عليك.. اجري بسرعة حافي على السلم وانزل على أقرب محل أحذية اشتري لك &#8220;بنص&#8221; تروح بيه <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>صدقني المية جنيه بتوع الجزمة يتعوضوا، لكن اللي ها يضيع منك لو أحرجوك وكملت الجوازة لا يمكن يتعوض <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>بعض الناس فيهم عيوب صارخة ومتأصلة فيهم تجعل العيش معهم ضرباً من العذاب.. فلا يمكن مثلاً أن تعيش امرأة كريمة تحب التوسعة على نفسها وأولادها مع رجل شديد البخل يجلس بملابس خفيفة في عز البرد لكي يقلل من الطاقة التي يحرقها جسمه حتى لا يجوع ويضطر إلى الأكل <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  كذلك لا يستقيم الحال بين امرأة متجبرة وشديدة الميل إلى السيطرة والرجل الرومانسي أو المصاب بحساسية في قفاه <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ، ولا يمكن لأي رجل يحترم ذاته أن يعيش مع امرأة ترى أن الحرية الوحيدة التي يمكن منحها للرحل هي أن يقرر إن كان ها ينام في السرير زي البني آدمين أو ينام على سجادة الصالون (لكن مش على الكنبة) <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>الحل مع هؤلاء الناس ليس عندي.. وإنما عند الست أم كلثوم: &#8220;البعد أرحم بكتير&#8221;.<br />
..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2&amp;p=599</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>الاكتئاب والحمير الوحشية</title>
		<link>http://www.gamalemara.com/blog/?p=596</link>
		<comments>http://www.gamalemara.com/blog/?p=596#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 19:31:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>جمال عمارة</dc:creator>
				<category><![CDATA[أدبيات]]></category>
		<category><![CDATA[عام]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamalemara.com/blog/?p=596</guid>
		<description><![CDATA[أنا من هواة مراقبة الحيوانات.
كنت في نعومة أظافري أهوى برنامج &#8220;عالم الحيوان&#8221; وأنتظره وأتلهف إليه.
وبعد أن دخلنا في عالم الدش واليو تيوب، صارت الموارد المتاحة لإشباع فضولي أوفر، وصار بإمكاني مشاهدة Animal Planet أو National Geographic أو غيرها من القنوات العلمية الرائعة متى أحببت. وإذا كنت أبحث عن شيء معين، ففي الغالب سأجد ما يشفي [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>أنا من هواة مراقبة الحيوانات.</p>
<p>كنت في نعومة أظافري أهوى برنامج &#8220;عالم الحيوان&#8221; وأنتظره وأتلهف إليه.</p>
<p>وبعد أن دخلنا في عالم الدش واليو تيوب، صارت الموارد المتاحة لإشباع فضولي أوفر، وصار بإمكاني مشاهدة Animal Planet أو National Geographic أو غيرها من القنوات العلمية الرائعة متى أحببت. وإذا كنت أبحث عن شيء معين، ففي الغالب سأجد ما يشفي غليلي على يوتيوب أو على جوجل.</p>
<p>ولي قائمة من الحيوانات المفضلة التي أعشقها، ولا أمل مشاهدتها والتعرف على عاداتها.</p>
<p>وما أشاهده أختزنه لحين الحاجة إليه. وعندما يمر موقف خاص بي، أجد مشهداً معيناً من عالم الحيوان يقفز إلى خاطري. وأحياناً كثيراً، أجد في سلوك الحيوان ما يفسر الموقف، أو يبرر دوافع المشتركين فيه.</p>
<p>ومن بين المشاهد التي رأيتها وأنا في ريعان شبابي، وألهمتني الكثير من الحكمة (أو هكذا أظن).. مشهد للحمير الوحشية (الحمار المخطط zebra) وهي تتقاتل فيما بينها. كانت ذكور الحمير الوحشية تتدافع بعنفوان لا تُحسد عليه، وتتقاتل من أجل فرض سيطرتها على الساحة، ولا تفكر سوى في أمرين: الطعام، والجنس.</p>
<p>هذا سلوك طبيعي.. ربما تقول في نفسك ذلك.. وهو كذلك بالفعل.</p>
<p>أتدري ما المشكلة؟ أن الذكور القوية كانت هي الأكثر اقتتالاً، وفي الغالب ينتهي السجال بأن يموت أحد المقتتلين، ويبقى الآخر واهناً لا يقوى على شيء.</p>
<p>أتدري ما المشكلة الأكبر؟ كانت الأسود تتربص بهذا الجمع قاصر النظر من الحمير الوحشية.</p>
<p>كانوا في انتظار انفضاض القتال لكي يبدءوا جولتهم في حصد الضحايا.</p>
<p>هل يذكرك هذا بشيء؟</p>
<p>أأعطيك تلميحاً؟</p>
<p>&#8220;<a href="http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D8%AA%D9%81%D8%A7%D9%82%D9%8A%D8%A9_%D8%B3%D8%A7%D9%8A%D9%83%D8%B3_%D8%A8%D9%8A%D9%83%D9%88" target="_blank">سايكس بيكو</a>&#8220;..</p>
<p>أتريد بعض الأمثلة؟</p>
<p>لا تجهد نفسك كثيراً.. أحضر خريطة لعالمنا المنكوب وضع إصبعك على أي مكان فيها..</p>
<p>أتدري ما يصيب بالحزن؟</p>
<p>أن هذا المشهد تكرر كثيراً كثيراً.. ومعظم الحمير لا تمتلك من الوعي ما يكفي لحثها على توحيد جهودها والوقوف أمام عدوها الحقيقي..</p>
<p>أتدري الآن ماذا يصيب بالاكتئاب؟</p>
<p>حتى لو توفر لبعض هذه الحمير من الوعي ما يسمح له بفهم اللعبة التي تدور حوله فإن قلة الحيلة ستفطر قلبه، وضجيج الغوغائية من حوله سيصم آذان الناس عنه.</p>
<p>لقد تطورت اللعبة كثيراً الآن.. ونجح الأسود في وضع بذور متأصلة للفرقة والضغينة بين الحمير الوحشية.. لدرجة أنه صار بإمكانهم إثارة الحمير الوحشية ودفعها للاقتتال على أتفه الأسباب.. حتى لو كانت مباراة كرة قدم.</p>
<p>وبعد أن يهدأ الاقتتال بين الحمير.. دائماً ما تبدأ الأسود في حصد الضحايا.</p>
<p>يا قوم..</p>
<p>&#8220;أليس منكم رجل رشيد&#8221;..<br />
..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2&amp;p=596</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>خواطر حول الترجمة -3</title>
		<link>http://www.gamalemara.com/blog/?p=578</link>
		<comments>http://www.gamalemara.com/blog/?p=578#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 22:11:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>جمال عمارة</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترجمة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamalemara.com/blog/?p=578</guid>
		<description><![CDATA[This post is for advanced translators.
Here are some thoughts that I would like to share with you..
A strange meaning for a familiar word
During my research for the last post, I spent quite some time looking up the dictionaries for the word “familiarity”. The reason for this was a rather shocking meaning for the word I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="direction: ltr">This post is for advanced translators.</p>
<p style="direction: ltr">Here are some thoughts that I would like to share with you..</p>
<h2 style="direction: ltr">A strange meaning for a familiar word</h2>
<p style="direction: ltr">During my research for the last post, I spent quite some time looking up the dictionaries for the word “familiarity”. The reason for this was a rather shocking meaning for the word I stumbled upon in Al-Mawrid. I have the electronic version of this all-famous dictionary, and the meaning that shocked me was the third meaning of the word. It was “حرية جنسية” (so it was written, and as they say in Arabic لا حياء في العلم). I never thought the word that I use so often had such an <em>unfamiliar </em>meaning. I couldn’t think of a single use for this meaning of the word, so I hurried to my favorite English online dictionary <a href="http://www.thefreedictionary.com" target="_blank">www.thefreedictionary.com</a>, and the closest meaning I found was “a sexual advance”. Not wanting to trust one source for such a serious issue, so I looked the same word up in my second favoirte online dictionary <a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary" target="_blank">www.merriam-webster.com/dictionary</a>. I also found something close: “a sexual liberty”. This must be the meaning the authors of Al-Mawrid translated into “حرية جنسية”. But have you noticed that both meanings in the two English online dictionaries had the indefinite article “a” before them? This surely denotes that “liberty”, in this context, is not a non-countable noun.</p>
<p style="direction: ltr">What do you think? Were Al-Mawrid&#8217;s authors wise in translating the word like they did? Could you think of a better alternative?</p>
<h2 style="direction: ltr">One more site to share</h2>
<p style="direction: ltr">Just when I was about to finalize the last point, I thought I should search for a use of the word familiarity as “a sexual advance” or “a sexual liberty”. I used my highly refined Google skills and made a super search.. and I was in for a surprise. I didn’t find any such use for the word, but I found a super site: <a href="http://www.websters-online-dictionary.org/" target="_blank">http://www.websters-online-dictionary.org/</a>. This must be the most comprehensive “free” online dictionary. Have a look and see how it explains the word in every context possible. I haven’t yet tested the site, but thought I should pass it to you nonetheless.</p>
<h2 style="direction: ltr">English expressions that have no equivalent</h2>
<p style="direction: ltr">What would you do when you face an English expression that has no equivalent in Arabic? Some English expressions were ported as is into Arabic and live happily there, others weren’t. Look at the following sentence. Pay special attention to the bold expression:</p>
<p></a></p>
<blockquote><p style="direction: ltr">Once we perceive a dissimilarity, it&#8217;s all downhill from there. Even traits we might have liked, or been neutral about before, now <strong>get the thumbs down</strong>.</p>
</blockquote>
<p style="direction: ltr">Here is my translation for it:</p>
<p style="direction: rtl">وبمجرد أن ندرك اختلافاتنا، يبدأ الشقاق في التسارع كما لو أنه صخرة تنحدر من علٍ. فحتى السمات التي ربما نكون قد أحببناها، أو كنا نحس بشعور محايد تجاهها، تبدأ الآن في إثارة امتعاضنا.</p>
<p style="direction: ltr">The word &#8220;الشقاق&#8221; is induced from the context. I wouldn’t say that I “translated” the expression, I just found a somewhat acceptable equivalent that could convey part of the meaning. Can you think of a better translation?</p>
<p style="direction: ltr">Of course, you could just port the expression into Arabic and say &#8220;نقلب لها إبهامنا&#8221; or something similar, but do you really think Arabic readers would recognize the meaning?</p>
<h2  style="direction: ltr">Adjectives of size, height and the likes</h2>
<p style="direction: ltr">In English, you can use size, weight, or height as an adjective for a noun. For example, you could say: “He was a skinny 60kg man”. This can be easily translated into Arabic:</p>
<p style="direction: rtl">“كان رجلاً نحيلاً وزنه 60 كيلوجراماً”.</p>
<p style="direction: ltr">Notice how I added the word &#8220;وزنه&#8221;. Now look at the following sentence:</p>
<blockquote><p style="direction: ltr">For larger files, such as images, you can store about 650 1MB files on the disc.</p>
</blockquote>
<p  style="direction: rtl">بالنسبة للملفات الأكبر حجماً، مثل الصور، يمكنك تخزين حوالي 650 ملفاً بحجم 1 ميجابايت على القرص</p>
<p style="direction: ltr">Notice how I had to introduce the word بحجم.</p>
<h2  style="direction: ltr">How often and how full</h2>
<p style="direction: ltr">Have a look at the following sentence:</p>
<blockquote><p style="direction: ltr">You can restore a deleted file because Windows 7 moves each deleted file from its original folder to a special folder called the Recycle Bin, where the file stays for a few days or a few weeks, depending on <strong>how often you empty the Recycle Bin or how full the folder becomes</strong>.</p></blockquote>
<p style="direction: ltr">I really hate “how often” because I don’t have a translation that I like for it, and now I have to deal with “how full” as well..</p>
<p style="direction: rtl" >يمكنك استعادة الملفات المحذوفة لأن ويندوز 7 ينقل كل ملف تحذفه من مجلده الأصلي إلى مجلد خاص يُسمى سلة المحذوفات، حيث يبقى الملف لعدة أيام أو عدة أسابيع، بحسب مدى تكرار إفراغك لسلة المحذوفات، أو مدى امتلاء المجلد.</p>
<p style="direction: ltr">If I was asked to translate “how often” into colloquial Arabic, I would suggest “كل أد إيه” but I cannot think of a better classical Arabic translation than &#8220;مدى تكرار&#8221;. Can you?</p>
<h2  style="direction: ltr">Two different English words that have the same meaning in Arabic</h2>
<p style="direction: ltr">This happens a lot more often than you think. You could have two or more different words in English that have the same meaning in Arabic.</p>
<blockquote><p style="direction: ltr">.. different types of files, such as photos, images, pictures, drawings, illustrations.. </p></blockquote>
<p style="direction: ltr">How would you translate “images” and “pictures” in the same sentence?</p>
<p style="direction: ltr">Look up the two words in the dictionary and see how overlapping in meaning they really are. Also, note that each one is listed in the synonyms of the other.</p>
<p style="direction: ltr">Normally, I would translate each one of them as “صورة”, but what would you do if they appeared in the same sentence?</p>
<p style="direction: ltr">To add insult to injury, you also have the word “photo” in the same sentence which translates into “صورة فوتوغرافية”.. so now you have two “صورة” and one “صورة فوتوغرافية”.. and still you hear some people say translation is fun (I am one of them, by the way <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ).</p>
<p style="direction: ltr">If I face this situation, I will drop one of them, quite reluctantly and for the lack of a better alternative. But I can do it because I can get away with it, don&#8217;t just follow me blindly <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2&amp;p=578</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>خواطر حول الترجمة -2</title>
		<link>http://www.gamalemara.com/blog/?p=567</link>
		<comments>http://www.gamalemara.com/blog/?p=567#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 06:47:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>جمال عمارة</dc:creator>
				<category><![CDATA[ترجمة]]></category>
		<category><![CDATA[عام]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamalemara.com/blog/?p=567</guid>
		<description><![CDATA[هذه التدوينة للمترجمين من المستوى المتوسط. 
وصلني تعليق منذ عدة أيام استحضر إلى ذهني مثلاً إنجليزياً شهيراً أؤمن به بشدة، وهو: 
Familiarity breeds contempt. 
طبعاً إذا كنت أحد العاملين في مجموعتنا، فأنت بالفعل تعرف مدى تبجيلي لهذا المثل وإيماني به. ورغم أنني أعرف المثل منذ كنت في الجامعة، فإنني بدأت أتأمل فيه مرة أخرى. إذا [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>هذه التدوينة للمترجمين من المستوى المتوسط. </p>
<p>وصلني تعليق منذ عدة أيام استحضر إلى ذهني مثلاً إنجليزياً شهيراً أؤمن به بشدة، وهو: </p>
<p style="direction: ltr">Familiarity breeds contempt. </p>
<p>طبعاً إذا كنت أحد العاملين في مجموعتنا، فأنت بالفعل تعرف مدى تبجيلي لهذا المثل وإيماني به. ورغم أنني أعرف المثل منذ كنت في الجامعة، فإنني بدأت أتأمل فيه مرة أخرى. إذا لم تكن تعرف المثل، فتوقف قليلاً وحاول ترجمته. </p>
<p>بحسب مستوى ودقة الترجمة التي تسعى إليها، وبحسب ما هو متاح لديك من وقت، من الممكن أن يكون الأضمن في حالات مثل هذه أن تتأكد من معنى كل كلمة. أنا أفعل هذا كثيراً، ومن يدري، ربما تندهش من غرابة المعاني التي قد تجدها. ابحث مثلاً في معنى كلمة familiarity وحاول إخفاء دهشتك من أحد معانيها المتأخرة (المعنى الخاص بـ &#8220;الحرية&#8221;). </p>
<p>نحن هنا بصدد المعنى المألوف لكلمة familiarity وهو “الألفة” أو “الحميمية”. </p>
<p>كلمة breed لها معانٍ كثيرة، ولكن إذا استبعدنا معاني التناسل والتربية، سنجد أن المعنى الأقرب هنا هو “يسبّب” أو “يولّد”. </p>
<p>الكلمة الأخيرة contempt من الكلمات المريحة التي تخلو من المفاجآت “ازدراء احتقار قلة احترام”. </p>
<p>إذاً، فالترجمة المتوقعة للمثل هي “الألفة تسبب الاحتقار”، أو “الألفة تولد الازدراء”. </p>
<p>وبعد أن طرأ المثل على ذهني وجدتني أسأل نفسي: </p>
<p style="direction: ltr">But does familiarity really breed contempt? </p>
<p>لم أكذّب خبراً وكتبت هذا السؤال في جوجل (جوجل يتلقى ملايين الأسئلة كل يوم، ولا أعتقد أنه سيجد صعوبة في هضم سؤالي <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ). </p>
<p>وفي نتائج البحث، وجدت موقعاً رائعاً يتحدث عن علم النفس، وهو PsyBlog، وفيه وجدت مقالاً جميلاً عن موضوعنا (يمكنك أن تقرؤه <a href="http://www.spring.org.uk/2008/05/why-familiarity-really-does-breed.php" target="_blank">هنا</a>). ووجدت افتتاحية المقال نموذجاً جيداً للتدرب على الترجمة متوسطة الصعوبة. تقول الافتتاحية: </p>
<blockquote>
<h3 style="direction: ltr; text-align: left">Why Familiarity Really Does Breed Contempt</h3>
<p style="direction: ltr; text-align: left">People&#8217;s intuition is that learning more about a new acquaintance will lead to greater liking. In fact, on average, we like other people less the more we know about them. </p>
<p style="direction: ltr; text-align: left">&#8220;Hell is other people.&#8221; &#8212; Jean-Paul Sartre </p>
<p style="direction: ltr; text-align: left">&#8220;I only drink to make other people seem interesting&#8221; &#8212; George Jean Nathan </p>
<p style="direction: ltr; text-align: left">&#8220;Fish and visitors smell in three days.&#8221; &#8212; Benjamin Franklin </p>
<p style="direction: ltr; text-align: left">Given how irritating other people sometimes are, it&#8217;s surprising how many of us are eternal optimists about forming new relationships. Indeed people seem primed to like others: the &#8216;mere exposure effect&#8217; is a robust social psychological finding demonstrating that just being exposed to someone causes us to like them more. </p>
</blockquote>
<p>في الواقع، يحتوي هذا النص على “تشكيلة” من المشاكل المعتادة التي يمكن أن يصادفها المترجم في عمله اليومي. من فضلك توقف، وترجم النص بنفسك قبل أن تقرأ تحليله في بقية التدوينة. إذا لم تتدرب، فلن تتقدم <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . </p>
<p>دعنا نبدأ.. </p>
<p><strong>العنوان</strong>: طبعاً لاحظت أنه سؤال غير مباشر. قاوم رغبتك في ترجمة كلمة Why هنا بـ “لماذا”.. لن أقول لك إنها خطأ، ولكن الأصوب أن تترجمها “السبب وراء أن” أو “السبب في أن”.. </p>
<p><strong>الجملة الأولى:</strong> لو فكرت تمشي مع التركيب الإنجليزي ها تلاقي نفسك مع الأخ اللي طردته في التدوينة السابقة <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . </p>
<p>عندما أصادف جملاً مثل هذه، أفكر أولاً في الوصول إلى “المعنى العميق” لها، ولا أحاول تتبع التركيب بدقة. الجملة ببساطة تقول إننا نعتقد أن معرفة المزيد عن شخص ستزيد حبنا له ولكن الواقع غير ذلك. </p>
<p>المطلوب هو ترجمة المعنى، بأقرب وأدق صورة ممكنة، وبتركيب عربي سليم. هذا هو تحدي الترجمة على أية حال. </p>
<p>ربما تجد أن المعنى الإنجليزي واضح للغاية، ولكن المعنى العربي قد يمثل لك تحدياً بعض الشيء بحسب مستوى خبرتك، خاصة تركيب less the more. حاول مع الجملة قبل قراءة بقية التدوينة.</p>
<p>بعد ذلك، يأتي <strong>الاقتباسات الثلاثة</strong>. والاقتباسات من الأشياء التي أحب ترجمتها لأنها في الغالب تكون صعبة وتتطلب البحث لمعرفة السياق، ولكن بعضها يكون سخيفاً فعلاً. لحسن الحظ، لا توجد سخافة هنا، وإنما صعوبة فقط. وعليك أن تتحرر قليلاً في الصياغة حتى تتمكن من كتابة عربي مفهوم.</p>
<p>الاقتباس الأول معروف ومشهور للغاية “الجحيم هو الآخرون”. لقد درسنا “سارتر” في السنة الرابعة في الكلية في مادة “الحضارة” ولازلت أتذكر بعض العبارات الشهيرة له التي كانت تثير المناقشات حامية الوطيس بيني وبين زملائي وكانت تشغل بالي. خذ مثلاً عبارته الشهيرة: The universe is both gratuitous and contengent.</p>
<p>أما عبارته الواردة هنا “الجحيم هو الآخرون” فقد اشتهرت إلى درجة أن التفكير فيها يعد إضاعة للوقت.</p>
<p>العبارة الثانية لذيذة (ومضحكة) فالراجل -الذي لا أعرفه- بيسكّر طينة علشان يقدر “يبلع” الناس. والله معاه حق بعض الناس لا يمكن قبولهم وأنت في كامل قواك العقلية <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>أما العبارة الثالثة فهي فعلاً “غلسة”.. المعنى الذي يريد صاحبنا أن يقوله هو “يا بخت من زار وخفف”. فالزوار مثل السمك “بتطلع ريحتهم” بعد اليوم الثالث. تخيل أنك تركت السمك خارج الثلاجة فإنه سيصدر رائحة “نتنة” وكذلك الزوار إذا طالت زيارتهم! الراجل هو اللي بيقول مش أنا. أعتقد أن هناك مثل صيني بنفس المعنى، يمكن حسام بيومي يتذكر أكتر (حسام واحد من تلاميذي النجباء في الترجمة <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ).</p>
<p><strong>الفقرة الأخيرة</strong> فيها “كلكيعة”.. حكاية الـ mere exposure. كلمة exposure حسب ما أعرف تعني “التعريض” وهو مأخوذة من صناعة الصور الفوتوغرافية وهي نسبة تعرض الفيلم الخام للضوء عند تحميض الصور، وكنت باترجمها كده في فوتوشوب لأن المقصود كان نفس المعنى، زيادة تعريض الصورة يعني زيادة كمية الضوء فيها. لكن هنا طبعاً “تعريض” ممكن تودي القسم <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>توقف وترجم النص ترجمة كاملة، قبل أن تقرأ ترجمتي المتواضعة:</p>
<blockquote>
<h2 style="color: blue">السبب في أن الألفة تسبب الاحتقار حقاً</h2>
<p style="color: blue">الناس بالفطرة يظنون أن معرفة المزيد عن شخص جديد عليهم تزيد من حبهم له. ولكن الواقع يقول إننا، في المتوسط، يقل حبنا للآخرين كلما زادت معرفتنا بهم.</p>
<p style="color: blue">“الجحيم هو الآخرون” &#8212; جان بول سارتر</p>
<p style="color: blue">“إنما أثمل فقط كي أجعل الآخرين يبدون ممتعين”&nbsp; &#8212; جورج جان ناثان
<p style="color: blue">“الزوار مثل السمك تفوح رائحتهم بعد ثلاثة أيام” &#8212; بنجامين فرانكلين</p>
<p style="color: blue">إذا أخذنا في الاعتبار إلى أي مدى يمكن أن يكون بعض الناس مزعجين، فمن المثير للدهشة أن الكثيرين منا لا يزالون متفائلين دوماً حيال تكوين علاقات جديدة. في الواقع، يبدو الناس وكأنهم مهيئون لمحبة الآخرين: إن تأثير “مجرد الظهور” من الاكتشافات النفسية الاجتماعية القوية التي تبين أن مجرد ظهور شخص أمامنا يجعل حبنا له يزيد. </p>
</blockquote>
<p>لاحظ كيف أنني استخدمت كلمة &#8220;يظنون&#8221; في الفقرة الأولى. هذه الكلمة زائدة وغير موجودة في الأصل، ولكني أرى أنها تفيد النص لأنها تعطي الإيحاء بأن ما يليها خطأ (وهذا هو لب الموضوع). ولو أردت التزاماً أكثر بالنص كان من الممكن أن نقول &#8220;فطرة الناس هي أن معرفتهم&#8221; ولن تكون خطأ ولكنها قد تكون غير مألوفة بعض الشيء.</p>
<p>لاحظ أيضاً كيف تخلصت من تعبير greater liking ولم أقل مثلاً &#8220;تؤدي إلى حب أعظم&#8221; لأنه سيكون في هذا مبالغة غير مستساغة (من وجهة نظري طبعاً). وأخيراً لاحظ تبسيط عبارة less the more..</p>
<p>لاحظ كذلك تعبير &#8220;مجرد الظهور&#8221; في الفقرة الأخيرة. فكرت في البداية في استخدام &#8220;مجرد التواجد&#8221;، ولكن هذا هو أفضل ما توصلت إليه، وكلي آذان صاغية لمن يدلو بدلو أعمق. اقرأ المزيد عن هذا التأثير في ويكيبيديا <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mere_exposure" target="_blank" >هنا</a>.<br />
..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2&amp;p=567</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>إعادة تثبيت برامجك المفضلة بسهولة</title>
		<link>http://www.gamalemara.com/blog/?p=557</link>
		<comments>http://www.gamalemara.com/blog/?p=557#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 07:30:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>جمال عمارة</dc:creator>
				<category><![CDATA[عام]]></category>
		<category><![CDATA[كمبيوتر]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gamalemara.com/blog/?p=557</guid>
		<description><![CDATA[عندما تستخدم كمبيوتر جديداً لأول مرة، ستلاحظ أنه يعمل بهمة ونشاط. فعندما تطلب فتح برنامج ستجده يقفز لتلبية طلبك، وعندما ترغب في التعامل مع ملف ولو كان كبيراً، تجده ينهض مجتهداً استجابة لرغباتك.
ولكن بعد فترة، يبدأ الكمبيوتر يتصرف مثل عمال النقاشة والتشطيب، فتجده متراخياً وبطئياً وفي بعض الأحيان “يبلطج” ويرفض العمل  
واجه الحقيقة: إذا [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>عندما تستخدم كمبيوتر جديداً لأول مرة، ستلاحظ أنه يعمل بهمة ونشاط. فعندما تطلب فتح برنامج ستجده يقفز لتلبية طلبك، وعندما ترغب في التعامل مع ملف ولو كان كبيراً، تجده ينهض مجتهداً استجابة لرغباتك.</p>
<p>ولكن بعد فترة، يبدأ الكمبيوتر يتصرف مثل عمال النقاشة والتشطيب، فتجده متراخياً وبطئياً وفي بعض الأحيان “يبلطج” ويرفض العمل <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>واجه الحقيقة: إذا لم تكن خبيراً بالكمبيوتر، فإن جهازك سيصير أبطأ مع مرور الوقت. وهناك عدة أسباب لهذا. أولاً، الملفات تبدأ في الانقسام والتبعثر على القرص الصلب. وثانياً، عدد البرامج التي تعمل مع بدء تشغيل الكمبيوتر تزداد، وثالثاً قد تتعارض إعدادات البرامج مما يجعلها تعمل أبطأ.</p>
<p>إذا كانت لديك دراية كافية بالكمبيوتر، فإنك تستطيع أن تسيطر على الوضع. ألغ تثبيت البرامج التي تبدأ عند تشغيل الكمبيوتر والتي لا تحتاجها، قم بعملية “إلغاء تجزئة” defragmentation للقرص الصلب. أعد فحص إعدادات البرامج لتتأكد من أنها مضبوطة على الوضع الأمثل. تأكد من أن برامج التشغيل drivers المثبتة على جهازك هي الأحدث.. وغير هذا من عمليات الصيانة الاعتيادية</p>
<p>وإذا كانت حالة الكمبيوتر صعبة أو مستعصية، فربما يكون الأكثر فعالية أن تقوم بعملية “تهيئة” format للقرص الصلب ثم تقوم بتثبيت نظام التشغيل والبرامج من جديد. هذه العملية تعيد الحيوية إلى الكمبيوتر بلا شك. ففي أثناء التثبيت، سيتم وضع جميع الملفات بدون تقسيم على القرص الصلب، وسيبدأ نظام التشغيل دورة حياة جديدة بدون ترهل.</p>
<p>ومن الممكن أيضاً أن تحتاج إلى عملية التهئية حتى إذا كان جهازك يعمل بصورة جيدة، مثلما يحدث عندما ترغب في تثبيت نظام تشغيل جديد (ويندوز 7 مثلاً).</p>
<p>زمان، في أيام النقاء والصفاء، أيام الدوس <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  كنت أقوم بعملية التهيئة وإعادة التثبيت بشكل متكرر كلما لاحظت أن الكمبيوتر لا يستجيب كما اعتاد أن يفعل. كانت الدنيا بسيطة وقتها، وكانت العملية برمتها غير مؤلمة إطلاقاً. أما الآن، فإنني لا أقوم بهذه العملية إلا مضطراً. فقد صارت العملية مرهقة ومثيرة للإحباط.</p>
<p>فلكي تتم عملية التهيئة وإعادة التثبيت بنجاح، يجب أن تقوم بإعادة تثبيت كافة البرامج التي تحتاج إليها، وهذه صارت تعد بالعشرات. مش مصدقني؟ احسب معايا: </p>
<ul style="color: black;font-family: Tahoma; font-size: 11pt;">
<li style="margin-bottom: 5px">مستعرضات الويب مثل كروم (الأسرع) وفاير فوكس (الأفضل في تطوير المواقع) وسفاري (لا أستخدمه ولكن أختبر عليه المواقع)
<li style="margin-bottom: 5px">مجموعة ويندوز لايف
<li style="margin-bottom: 5px">برامج تشغيل الملفات الصوتية، مثل WinAmp و iTunes
<li style="margin-bottom: 5px">برامج استعراض وتعديل الصور مثل Picasa و Irfan View
<li style="margin-bottom: 5px">برنامج Adobe Reader
<li style="margin-bottom: 5px">برنامج RealPlayer
<li style="margin-bottom: 5px">برامج مكافحة الفيروسات
<li style="margin-bottom: 5px">مشغلات فلاش
<li style="margin-bottom: 5px">مشغلات سيلفر لايت
<li style="margin-bottom: 5px">برامج مشاركة الملفات (بت تورنت)
<li style="margin-bottom: 5px">برنامج جوجل إيرث
<li style="margin-bottom: 5px">أنا مش عايزك تزهق <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
<li style="margin-bottom: 5px">برامج حرق الاسطوانات
<li style="margin-bottom: 5px">الخطوط fonts
<li style="margin-bottom: 5px">مجموعة أوفيس
<li style="margin-bottom: 5px">مجموعة البرمجة (وهي مجموعة ضخمة)
<li style="margin-bottom: 5px">مجموعة تطوير مواقع الويب (مثل Expression Web وغيره)
<li style="margin-bottom: 5px">برنامج FTP (مثل فايل زيلا FileZilla)
<li style="margin-bottom: 5px">مشغلات جافا
<li style="margin-bottom: 5px">مجموعة تصميم وإخراج الكتب (إن ديزاين وفوتوشوب وإلستراتور)
<li>برنامج WinRaR
<li>برامج الشطرنج وغيرها كثير مما لا أتذكره. </li>
</ul>
<p>وعندما تدرك كم المجهود الذي ستستغرقه هذه العملية سيكون أمامك حلان، والحمد لله كلاهما سهل. الحل الأول تعمل “مش واخد بالك” إن الكمبيوتر بقى بطيء وتكمل استخدامه عادي <img src='http://www.gamalemara.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ، والحل الثاني أن تبحث عن أداة تسهل عليك هذه المهمة.</p>
<p>ولأن الحل الأول سهل للغاية وتقدر تقوم بيه لوحدك، فأنا سأخصص هذه التدوينة للحل الثاني.</p>
<p>لقد عثرت على موقع ويب “تحفة” سيساعدك كثيراً عندما ترغب في إعادة تثبيت البرامج المعتادة على جهازك. هذا الموقع عنوانه <a href="http://ninite.com">http://ninite.com</a>. عندما تدخل الصفحة الرئيسية للموقع، سيحييك بقائمة طويلة من البرامج:</p>
<p><img src="wp-content\uploads\2009\11\ninite.jpg" width="600px" /></p>
<p>كل ما عليك أن تفعله هو أن تستعرض البرامج المعروضة ثم تضع علامة أمام البرامج التي تريد تثبيتها على جهازك. وفي النهاية، انقر زر Get Installer في أسفل الصفحة. سيتم إرسال برنامج التثبيت إليك، وعندما تقوم بتشغيله سيقوم هو بتثبيت كل البرامج التي اخترتها.</p>
<p>ومن الأشياء الرائعة في برنامج التثبيت أنه:</p>
<ul style="color: black;font-family: Tahoma; font-size: 11pt;">
<li style="margin-bottom: 5px">يقوم بتثيت جميع البرامج في الخلفية وبدون أي تدخل منك.
<li style="margin-bottom: 5px">يقوم بتثبيت جميع البرامج بالإعدادات الافتراضية.
<li style="margin-bottom: 5px">يرفض تثبيت أي أشرطة أدوات أو أي برامج “حشرية” أخرى.
<li style="margin-bottom: 5px">يقوم بتثبيت أحدث الإصدارات من كافة البرامج التي تختارها.
<li style="margin-bottom: 5px">لا يقوم حتى بتبيت نفسه.
<li style="margin-bottom: 5px">لا يتطلب حتى تسجيل نفسك في الموقع.
</ul>
<p>احتفظ بعنوان هذا الموقع وسوف ينقذ حياتك عندما تقوم بتهيئة القرص الصلب.<br />
..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.gamalemara.com/blog/?feed=rss2&amp;p=557</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
